Սեւակի 24 եւ 4 Բանաստեղծութիւններու Գիրքը Յանձնուեցաւ Գերմանախօս Ընթերցողի Դատին

«Ու ծակում հոգիս» խորագիրի ներքոյ գերմանախօս ընթերցողի դատին յանձնուած են Պարոյր Սեւակի ստեղծագործութիւնները:
Հոկտեմբեր 22-ին Հայաստանի գրողներու միութեան տան մէջ իրականացած է Սեւակի 24 եւ 4 բանաստեղծութիւնները ամփոփող հայերէն-գերմաներէն գիրքին շնորհանդէսը: Այս մասին կը հաղորդէ Armenpress.am-ը։
«Բնակւում եմ Գերմանիայում արդէն 30 տարի: Պարոյր Սեւակի բանաստեղծութիւնների այս փոքրիկ գիրքը ստեղծուել է իմ եւ գրող Հայտէ Ռիգի շնորհիւ: Ընտրել ենք 24+4 բանաստեղծութիւններ. 24-ը խորհրդանշում է Ապրիլի 24-ը, 4-ը` չորրորդ ամիսը` Ապրիլը: Պարոյր Սեւակի բանաստեղծական բոլոր շերտերը գերմանացի ընթերցողին ներկայացնելու նպատակ ունէինք»,-նշած է բանաստեղծ, գիրքի թարգմանիչ Ագապի Մկրտչեան:
Անոր խօսքով, նախապէս Գերմանիոյ մէջ հրատարակուած են Սեւակի բանաստեղծութիւնները ներառող ժողովածուներ: «Այս ժողովածուի առաջին շնորհանդէսն այստեղ ենք անում, պատրաստւում ենք Նոյեմբերի 20-ին Վիզբադենում շնորհանդէսն անել: Գիրքը տպագրուել է 1000 օրինակով Պեռլինի «Hans Schiler» հրատարակչութիւնում»,- ընդգծած է Ագապի Մկրտչեան` աւելցնելով, որ գերմանացի ընթերցողը լաւ կ՝ընդունի Սեւակը:
Հայաստանի գրողներու միութեան նախագահ Էդուարդ Միլիտոնեան շեշտած է, որ բոլոր հայերը պէտք է իրենց ներդրումը ունենան հայ մշակոյթի տարածման գործին:
«Ագապի Մկրտչեանը թարգմանութիւններ է անում, փորձում հրատարակել հայ գրողների գործերը տարբեր պարբերականներում: Այնպէս պէտք է անենք, որ մեր մշակոյթը լաւ ճանաչելի լինի: Պարոյր Սեւակի կենդանութեան օրօք նրա գործերը մի շարք լեզուներով թարգմանուեցին, օրինակ` ռուսերէն, բայց ոչ այնքան բարձր մակարդակով: Թարգմանելը քիչ է, պէտք է լաւ թարգմանել»,- շեշտած է ան:
Էդուարդ Միլիտոնեանը իր ելոյթէն յետոյ Գրողներու միութեան վաստակի մետալով պարգեւատրած է Ագապի Մկրտչանը` գրական արգասաբեր գործունէութեան համար: