На столе читателей – Текеян на английском
Сегодня в Педагогическом университете состоялась презентация англоязычного издания книги известного писателя Ваана Текеяна «�?збранные стихотворения». На присутствовал и главный редактор издания Ерванд Азатян.
«Переведенное стихотворение похоже на розу под стеклом: чтобы почувствовать ее благоухание, нужно разбить стекло и познакомить любителей армянской литературы с творческим наследием писателя», – отметил редактор, заверяя присутствующих, что стихотворения Текеяна вошли в английскую литературу во всем своеобразии оригинала.
Обратившись к изданию книги, Ерванд Азатян подчеркнул важность профессионального опыта переводчика Жирайра Папазяна и посчитал успех изданной книги результатом совокупного труда.
«Сегодняшнее поколение имеет желание и возможность воспринимать и использовать язык во всем его сиянии и блеске. Возведение великих армянских писателей на всемирный пьедестал – долг каждого из нас», – отметил редактор и выразил уверенность в том, что книга эта станет собственностью мировой литературы, поставив Ваана Текеяна в один ряд с современными ему писателями.
В своем выступлении Ерванд Азатян выразил уверенность также в том, что с течением времени, благодаря возрастающему к произведениям Текеяна интересу и подобным публикациям, поэт станет светом, равным маяку по силе своего воздействия на души читателей.
На презентации книги присутствовали литературоведы, преподаватели вуза, студенты а также епископ Баграт Галстян, который передал Ерванду Азатяну высокую оценку и благословение католикоса, добавив, что своим молодежным пылом и мощью тот всегда служил нашему обществу как скромный и учтивый работник.
«Мы малочисленная нация, однако благодаря своему вкладу и подвижничеству мы можем шагать в ногу со многими великими мира сего. Эта книга – большой вклад в мировую сокровищницу: нужно суметь стать открытым окном в мир», – отметил епископ Баграт Галстян.
Свои поздравления в связи с переводом и выходом в свет книги «�?збранные стихотворения», содержащей 23 стихотворения Ваана Текеяна, высказали декан факультета иностранных языков Тигран Микаелян, заведующие кафедрами древней и средневековой армянской литературы и методики ее преподавания и новой и новейшей армянской литературы и методики ее преподавания филологического факультета Аэлита Долуханян и Сурен Даниелян.
Последние подчеркнули важность выхода книги в свет, выразив уверенность в том, что она будет интересна не только поклонникам английской и американской литературы, но и не владеющим языком, но любящим армянскую литературу армянам, а для студентов вузов эта книга станет учебником.
Как педагог, член-корреспондент НАН РА, профессор Аэлита Долуханян, в частности, обратилась к стихотворению Текеяна «Армянская церковь», отметив, что его обязательно нужно изучать, особенно в школе, чтобы показать роль церкви в деле сохранения нации.
Аэлита Долуханян разделила мнение Ерванда Азатяна о том, что Текеян – писатель на все времена. Профессор заметила, что он из тех поэтов, что заговорил с Богом, заговорил об общечеловеческих страданиях, мечтая о том, что человечество возвратится в рай, не подминая кусты, не топча цветы.
Заведующий кафедрой новой и новейшей армянской литературы и методики ее преподавания, профессор Сурен Даниелян высоко оценил вклад Азатяна в литературу, подчеркнув, что эти переводы открывают новую дорогу для международного и полного признания Текеяна.
Декан факультета иностранных языков Тигран Микаелян посчитал издание книги важным также с позиции интересов иноязычных студентов, отметив, что по сей день среди студентов бытует мнение, что Текеян – запрещенный писатель, между тем самое главное – представить западную литературу, которая нашла свое изумительное воплощение в произведениях Текеяна.