23 апреля для них праздник, для нас – день скорби. Письмо Арсине Ханджян турецкому народу

Арсине Ханджян также обратилась посредством издающейся в Константинополе армянской газеты «Акос» с с письмом к турецкому народу. Текст  его публикуется ниже.

«Ровно год назад, в апреле это было. Я находилась в Константинополе, и знакомая турчанка Ч.М сказала, что должна прочитать отрывок из книги армянской писательницы османского периода Забел Есаян «�?з развалин» в своей радиопередаче. Передача была посвящена памяти 1,5 миллионов армян, погибших в годы Первой Мировой войны от руки османского правительства. С намерением примирения знакомая предложила вдвоем зачитать   эти страницы попранной истории моего народа на армянском и турецком – каждая на своем родном языке.

Когда мы шли к радиокомпании, заметила, что город больше чем обычно украшен турецкими флагами. Знакомая объяснила, что 23 апреля важный праздник, который называется «День национального суверенитета и детей». По этому поводу дети на один день занимают кресла в Национальном Совете и символически правят страной. Когда добрались до места, раньше нас заходили 8-10 летние дети в сопровождении своих учителей. Это было школьное посещение – чтобы отметить свой день. �?х смех был заразителен, глаза полны ликования. Мы с Ч. отдалились от них и расположились  в павильоне звукорежиссера. Вскоре начали читать рассказы Есаян об армянских погромах 1909 года в Адане.  Я была увлечена, повествуя незнакомым слушателям, следящим за трансляцией этих трагических и ужасных событий. Отмечая ужасные подробности истории моего народа и предков, пыталась сдержать слезы. Когда Ч. начала читать строки  «видела матерей, которые задушили своих младенцев, чтобы их голоса не выдали место, где пряталась семья» группа детей молча вошла в соседнюю комнату, слушая нашу запись. Я на мгновение посмотрела на Ч. – она смешалась, беспокойно ерзала на месте. Ужаснулась – что сейчас услышат дети. Ч. посмотрела на меня, на детей и остановилась. Всегда буду благодарна Богу за этот добрый миг. Но была потрясена, заметив, что эти невинные дети всегда будут нести бремя совершенного против армян, и последующее поколение должно унаследовать ответ за деяния предков.

Часть этих детей – наследники тех преступников, безразличных, либо отрицающих эту историю, которые прервали жизнь детей моих предков. Ни один родитель, воспитатель, ни одно правительство не может требовать права на защиту, пропагандируя отрицание, коварство, дезинформацию и фальсификацию. Никто не в праве распространять невежество и мрак во имя националистических идей.

Трудно придется этим детям, поскольку их спасение, свобода и достоинство можно восстановить только в примирившемся с прошлым будущем. Прошлым, которое безжалостно оставлено в наследство их давно исчезнувшими предками.

Мой дед Аристакес родился в Эрзруме. В 1915-м, когда ему было 5 лет, на своих крохотных коленках держал голову отца, отрубленную на его глазах турецким  солдатом. Впоследствии его дети назывались именами погибших членов семьи – Мари – именем матери, Григор – отца, Ншан – брата, и Забел – сестры. Забел была моей матерью.

Перевод Араза Гаймагамяна

 

yerkir.am

Scroll Up