«В Армении есть четыре самых любимых мною места, ставшие для меня местом паломничества»: Гранд Маргарян

Собеседник «Армяне сегодня» – ученый, профессор, драматург, постановщик, актер, поэт, литературный критик, воспитатель, служитель образования и переводчик, член Союза писателей Армении Гранд Маргарян, является автором 26 пьес, издал 13 книг, исполнил более 50 ролей. Его пьесы ставились в США, Канаде, Армении, Греции, Сирии, Ливане, Англии, а также дважды в сезоне «ОФФ Бродей» Нью-Йорка. В 2012 году по предложению театрального института Нью-Йорка он написал пьесу «Тишина в круглой радуге», поставленную в сезоне «ОФФ Бродей» Нью-Йорка.  

На английском редактировал произведения 13 драматургов Армении, работал в редакции литературного издания «Багин», 10 лет редактировал издание «Вараг». Основал Нью-Йоркскую труппу и детско-юношескую труппу в Нью Джерси. 25 лет преподавал в аудитории «Сиаманто» Национального предстоятельства. Ныне приглашенный профессор в церкви Св.Нерсес Национального предстоятельства. Прочитал цикл лекций в США, Канаде, Англии, Франции, Греции, Сирии, Ливане, Армении и Арцахе.

В признание неустанной патриотической деятельности Гранд Маргарян награжден орденами Президентом РА Сержем Саргсяном, Его Святейшеством Католикосом Всех армян Гарегином II, Католикосом Великого Дома Киликийского Арамом I, Министерством культуры РА и Национальной библиотеки Армении.   

О Гранде Маргаряне повествуется в книге «Ethnic Theatre in the United States». Его пьеса «Зеркала», написанная в 2004 году на английском, включена в изданную Колумбийским университетом книгу «Armenian American Playwrights».

Последние две английские книги доктора Гранда Маргаряна – «Zahrad-90» и «The Martyred Armenian Writers 1915-1922-An anthology», изданные соответственно в 2014 и 2015гг. Он также делает переводы с армянского на английский и наоборот.  

– Господин Маргарян, вы прошли долгий, плодотворный творческий путь, строили биографию, оставили поколениям богатое литературное, культурное наследие. Откуда исходят Ваши корни?

– Родился в города Басра �?рака. После окончания университета работал в фармацевтической компании, был главным исследователем. Параллельно с работой жил литературной жизнью. Рано утром шел выполнять исследовательские работы, затем посещал театральную школу.

Посетив Западную Армению, обобщил свои впечатления в книге «Литургия голосом камня», которая удостоилась широкого читательского отклика.

Большой резонанс вызвала и последняя моя книга, написанная на английском – «Армянские писатели, погибшие в 1915-1922гг. �?збранное». Книга, рассказывающая о жизни и литературной деятельности 13 погибших армянских писателей посвящена 100-летию Геноцида армян. �?здав эту книгу, я хотел, чтобы люди узнали имена этих жертв. Есть писатели, даже имени которых неизвестны людям.

Основная цель этой книги – осведомить иноязычную армянскую молодежь о погибших великих армянах, чтобы они знали, что в армянской действительности были такие личности. Я представил эту книгу также в Армении – в Центральной библиотеке имени Аветика �?саакяна. Представил ее вниманию и иностранной аудитории.

– Вы сказали, что ездили в Западную Армению. С какими ощущениями возвратились с �?сторической Родины?

– В Западной Армении я бывал уже три раза, добрался до Киликии. Хотел увидеть самого себя в Западной Армении, ступить на землю Васпуракана, где жили мои предки.

Будучи сыном нации, подвергшейся Геноциду, решил собственными глазами увидеть страну предков, ощутить собирательный образ армян.

Мы привыкли говорить, что во время Геноцида армян погибли полтора миллиона человек. Однако должен заметить также, что Геноцид – это утеря также Родины, истории, территории. Посещая Западную Армению, на собственной коже ощутил реальную картину Геноцида армян. Возвратился потрясенный и ошеломленный.

Вместе с супругой добрался до родного села моего отца Шушанц, название которого изменено: названия всех армянских городов и сел турки и курды поменяли. Невозможно было найти отчий дом, потому что село полностью заселено курдами.

Душа переворачивалась от мысли, что на армянской земле нахожусь в статусе гостя. Курды угощали меня чаем и кофе, но не смог выпить.

А предки моей жены были из Тигранакерта. Мы увидели сохранившийся ее отцовский трехэтажный дом. Жена, взволнованная, заходя в дом, увидела точно тот самый дом, о котором ей рассказывала мать. Она постучала  в дверь, курд открыл дверь, заявив, что дом купили недавно. Мы окаменели…

Каждый раз, посещая Западную Армению, испытываю новые ощущения. �? именно отражение этих ощущений нашло место в книге «Армянские писатели, погибшие в 1915-1922гг. �?збранное».

– Когда Вы обосновались в Нью-Йорке?

– В 1962 году – молодой еще был.

Сначала поехал один, потом приехала будущая супруга. В Нью-йорке мы поженились, родились двое детей. Кстати, детей наших назвали символическими именами: сына зовут Камк (воля) и дочку – Ераз (мечта).

Камк родился 20 апреля – в месяц Геноцида армян. Нарекли так, чтобы показать неукротимую волю армянского народа к жизни, борьбе после выпавшей на его долю трагедии.

Дочку назвал в связи с Коммунистической партией. Оба родились в Америке, прекрасно владеют армянским языком. Ераз поет в народном ансамбле «Зулал», функционирующем в Нью-Йорке.

Наши внуки тоже говорят по-армянски – это обязательное условие в нашем доме.

– Господин Маргарян, часто бываете в Армении?

– Каждый год приезжаем вместе с супругой. Другие страны не близки нам по душе.  Приезжаем и по делам. Уже 19 лет оказываем помощь приграничным селам Армении. По инициативе супруги ее друзья и близкие по мере своих возможностей собирают пожертвования. Добираемся до Чамбарака, Петака, Паравакара, Шамшадина… Эти суммы расходуются на нужды школ – ремонт крыш, приобретение мебели и др.

Помогаем Армении и в рамках созданного в Нью-Йорке в 1953 году «Союза армянских врачей», заведующим-секретарем которого я являюсь. Специалисты Союза в основном лечат людей, страдающих туберкулезом.

В 1990-2005 годах сосредоточили внимание на антитуберкулезных центрах в Гюмри, Абовяне, Ванадзоре, Капане. Больницам всех этих городов помогаем медикаментами, в строительных работах. Потом границы нашей помощи расширились до Арцаха.

Отремонтировали часть Шушинской больницы и открыли антитуберкулезную станцию. А четыре года назад совместно с правительством Арцаха построили Мартакертскую больницу. Сегодня с гордостью могу сказать – по уровню своих удобств она стала замечательной больницей.

Во время четырехдневной войны тоже поднялись на ноги, чтобы помочь Арцахской армии. Заранее уточнили, какого рода помощь требуется, и соответственно решили предоставить армии медицинское оборудование.

К счастью, во время своих посещений вижу много позитивных перемен в Армении. Конечно, есть и проблемы, самая главная из которых – миграция.

Я верю в светлое будущее Армении, мы будем жить в более могучей, конкурентоспособной и безопасной Армении. Конечно, Диаспора своей деятельностью также должна поддерживать Мать-Родину.

Чтобы достичь результата, нужно действовать более сплоченно, учитывая приоритеты и стоящие перед нами вызовы.

– Есть ли у Вас в Армении любимые места?

– Да. Есть четыре самых любимых мною места, ставшие для меня местом паломничества. Приезжая в Армению, непременно бываю в этих местах. В Ошакане склоняю голову у могилу святого Месропа Маштоца, затем посещаю воинский пантеон Ераблур, холм Цицернакаберд и мемориальный комплекс  Сардарапата. Эти места  для меня – места поклонения, от них я черпаю силы, пересматривая самого себя и укрепляясь в вере.

Конечно, места досуга тоже посещаю, приятно провожу время с семьей.

– Неотъемлемой частью нашего бытия является сохранение в чистоте армянского языка. Хотелось бы услышать Ваше мнение, как интеллигента. В каком состоянии родной язык сегодня в Диаспоре?

– Армянский язык в Диаспоре сегодня сдает позиции, идет к ассимиляции.

– Что воодушевляет, окрыляет Вас в творчестве?

– В творчестве концентрируюсь на человеке, общечеловеческих и национальных ценностях. Меня воодушевляют Армения и армянский народ.

В Армении мне выпало счастье познакомиться с произведениями молодых армянских драматургов. У нас есть замечательное, талантливое поколение, которое также воодушевляет меня.

Правда, в Америке своей работой я денег не заработал, но продолжаю активно работать: это неотъемлемая часть моей жизни. Армянский театр Нью-Йорка находится на профессиональном уровне, есть талантливая молодежь, но, увы, прибыль не получаем.

– Какая книга является у Вас настольной?

– В свободное время в основном изучаю словари армянского языка, я сумасбродный поклонник армянского языка. Дома имею более 60 словарей. Часто изучаю словари Степана Малхасянца, Грачья Аджаряна – они всегда на моем письменном столе. Люблю изучать языковые тонкости. �?ностранную литературу тоже читаю, не забывая наших великих. �?нтересуюсь также трудами современных авторов –  мне нравится их новаторская, созидательная мысль.

– Вы изучили много словарей. �?нтересно знать, есть ли у Вас любимое армянское слово?

– Затрудняюсь сказать (смеется). Но, наверное, люблю слово «аракцутюн» (слитность) – я в него вкладываю смысл связи с Родиной.

– Вы встречались также с министром Диаспоры РА Грануш Акопян. Какие грани сотрудничества обозначились во время беседы?

– Во время встречи с министром Диаспоры РА Грануш Акопян мы обсудили многие вопросы общеармянского значения, касающиеся сближения связей Родина-Диаспора. Я похвалил работу  Грануш Акопян.

Очень высоко ценю восхитительную идею реализации программы «Ари тун». Ее мог претворить в жизнь только мудрый и патриотичный человек. Организуя программу «Ари тун», министр Диаспоры внесла большой вклад в дело познания Родины молодежью Диаспоры.

Беседовал Геворг Ч�?ЧЯН

Scroll Up