«�?споведуюсь»…»: презентация книги Карена Мгдесяна

С поэзией Карена Мгдесяна знакома еще с 2005 года, когда вместе публиковались в газете «Нор-Дар». �? безгранично рада, что 17 октября с. г. в зале Московской городской организации (МГО) Союза армян России в теплой и радостной атмосфере состоялась презентация его первого сборника стихов «�?споведуюсь» на армянском языке.
Находящаяся в зале семья поэта – Сонна и двое сыновей, Эдминд и Генрих, друзья и близкие, московские армянские писатели, сотрудники и активисты Московской городской организации, любители литературы, под родные мелодии Комитаса с удовольствием слушали восторженные выступления заместителя председателя исполкома МГО, организатора вечера Гагика Габриеляна, поэтессы, руководителя литературного салона «Кантех» Анаит Никоян, учредителя и руководителя литературного союза «Дебед» Руслана Мискаряна, московских армянских поэтов Амалии �?саян, Лерника Барсегяна и других, идущие из глубины сердца слова автора, прекрасные как Лори, берущие за душу поэтические строки, прозвучавшие в исполнении Анушик Симонян, Элеоноры Макарян, Розы Айрапетян. А Татевик Киракосян с абсолютной искренностью особо подчеркнула важность раздела «Монолог» сборника:
Неужто многого требую от вас,
Ни бессмертия, ни славы не хочу
Владыка небесный, света, света молю
Надежда туманного пути моего угасает
Поэт Карен Мгдесян в своем скромном и кратком выступлении отметил, что своими армяноязычными произведениями пытается быть полезным родине, соотечественникам Диаспоры, находящимся вдали от родины – сохранить свой родной священный язык и литературу.
Карен Мгдесян родился в 1968 году в Армении – в гордо раскинувшемся в объятиях Лорийских гор селе Шнох, где и прошло его детство.
Первые его стихи были опубликованы еще в «Пионер канч», затем – в газетах «Нор-дар», «Еркрамас», журналах «Хачкар» и «Горцарар».
Книга «�?споведуюсь» поэта – действительно признание о всех пережитых им чувствах: любви и тоски, лорийской природы, материнства, воспоминания о беззаботном детстве, достижениях и потерях родины, а также – да-да, о пестрых снах…
Кому не приятны строки поэта, выражающие желание вечно чувствовать себя беззаботным малышом:
Было бы, было бы так – вернулся домой вновь,
Чудо бы произошло, и стал я ребенком вновь,
�? пробежался по серебряным тропам детства
Поднялся в поля, дышащие ароматом весны
Набрал бы букет весенних цветов,
Опьяненный весной, вернулся домой вновь,
�? прижался к милой тоскующей маме,
Положил голову на усталые колени ее.
Сердцу какого армянина не близки описания восхитительной страны Наири, гордость ее гениальными сынами и месроповскими письменами, картины нерушимости устоев армянского очага
Твои цветы – караваны твоих героев,
Письмена – нерушимые столпы наших очагов…
Ты древняя, да, ноне устаревшая,
Каменная страна, но не окаменевшая.
Наша солнцеподобная, солнечная страна
Колыбель гениев – страна Наири
Скоро выйдет в издательстве русский перевод книги Карена Мгдесяна «�?споведуюсь». Автор перевода – поэт, переводчик, литературовед, кавалер медали А.С.Пушкина Ашот А.Саградян, высокую оценку которого произведений автора озвучила в зале Елена Тосунян. Она пришла выразить свои яркие впечатления от книги. Привожу отрывок ее выступления:
«Живя в среде, являющейся своеобразным смешением национальных культур, Мгдесян краткими строфами чеканит уверенный поток мыслей. Если бы он был прозаиком – смело бы занял нишу, опустевшую после кончины Гранта Матевосяна. Земля, утерявшая своего певца, перестает быть родной. В этом,мне кажется, принципиальное отличие поэзии Мгдесяна от всего того, что я за последние двадцать лет читала на армянском».
«Давайте пожелаем, чтобы «Голубой союз земли и неба», о котором мечтает Карен, оставался владыкой нашего мира, души и жизни… а его «разнообразные и многоволновые… многоликие и многослойные» переживания стали стихами», – пишет в предисловии сборника кандидат филологических наук, редактор книги Еразик Арутюнян.
Амалия �?САЯН
Член Союза журналистов Армении