Знание армянского языка является важнейшем условием сохранения армянства. Роберт Тер-Мергерян

Профессор Роберт Тер-Мергерян, филолог, лингвист, литературовед и профессор филологических наук, недавно был удостоен награды – Орден «Академических пальм» Министерства образования Франции за достижения в области образования и развития армянского языка во Франции.

В связи с этим, представляем интервью «Hayern Aysor» с Робертом Тер-Мергеряном.

– Недавно мне исполнилось 80 лет. За эти годы, у меня было много радостных и порой грустных моментов, различных встреч, многие из них ушли в небытие, но многие навсегда останутся со мной.

В моей жизни случилась необычная встреча, которая проложила мне дорогу в будущее. После окончания Ереванского государственного университета, я продолжил обучение во французском университете Прованса, как рускоязычный студент, где  познакомился с известным лингвистом Полем Гарде. �?менно он проложил мне дорогу в университетскую среду (став руководителем моей докторской работы и пять лет спустя, был членом комиссии, когда я защищал свою вторую научную работу). По его совету я начал преподавать уроки армянского языка в университете. Поскольку студенты заинтересовались этим предметом, курсы стали всесторонними, а количество часов увеличилось.

На самом деле, преподавание нового предмета в  университете Франции является довольно-таки трудным делом, так как необходимо показать значимость этого языка, культуры, истории,  и в какой степени это будет интересно для студентов.

Со временем, мне удалось сделать мой предмет не только значимым и интересным, но также, много лет спустя  я смог открыть кафедру армянского языка в Университете Прованса – первую кафедру во Франции и в университетской среде.

За эти годы я получил звание профессора, руководил научными исследованиями. Около  40 лет я  преподаю восточно-армянский язык в университете.

До того, как я начал преподавать армянский язык в  Университете Прованса, во Франции он не имел никакого статуса, даже не был принят как язык меньшинства. После того, я начал свою работу в университете, министерство образования Франции приняло, что армянский язык также может считаться предметом бакалории (это – выпускные экзамены во французской средней школы). Я помню, что в 1971-72 годах даже французско-армянская пресса писала, что впервые есть кандидаты, которые являются живыми носителями армянского языка. Сначала, их было всего двое, а позже, их число достигло 12, 22, 52человек  и так далее. На сегодняшний день, те ученики, которые оканчивают среднюю школу, уже представляют армянский язык в качестве иностранного языка. Это стало большим достижением в деле распространения и принятия армянского языка среди используемых во Франции языков.

Курс армянского языка – 3 года, по  3 часа в неделю. Моя работа очень  интересна, я работаю с большим энтузиазмом и стараюсь максимально преподнести ценность армянского языка, его историю и культуру.

За 40 лет преподавательской деятельности у меня были студенты из разных стран мира. После Спитакского землетрясения в 1988 году, когда повсюду говорили об Армении, возникла волна  большого интереса к армянскому языку.

Большинство студентов –армяне по происхождению, хотя это представление для меня немного коробит. Что значит  по происхождению армяне?  Ваши отцы и деды были армянами,  и вы унаследовали их фамилию. Фамилия указывает на вашу принадлежность к определенной нации, но  этого не достаточно. Для того, чтобы быть армянином нужно знать на язык, исторические и культурные ценности своего народа. Без этого, невозможно считать  себя армянином. Чтобы принадлежать к этому народу, надо, принимать участие в национальных мероприятиях, происходящих в диаспоре. А здесь, армяне не имеют такой возможности.

Я на пенсии уже десять лет. Мою работу в университете продолжает известный армянский архитектор Патрик Тонапетян, который является автором многочисленных книг о наших средневековых памятниках. Он также был одним из моих первых учеников, и я научил его армянскому алфавиту в далеком 1972 году.

– Господин Мергерян, наряду с педагогической деятельностью вы также участвовали в изучении проблем словообразования в двух направлениях современного литературного армянского языка.

– Поскольку я владею и восточноармянским, и западноармянским языками, то мне было легко сравнить тенденции современного армянского языка между двумя этими направлениями. В связи с этим,  я написал около 30 статей, в которых изучил использование восточноармянского языка в среде западноармянского и наоборот.

За годы изучения языка,  я пришел к выводу, что восточноармянский язык оказывает сильное влияние на западноармянский, даже в диаспоре. Я заметил, что люди, говорящие на западноармянском языке приехав в Армению, очень быстро учатся говорить  на восточноармянском. Если, например, носитель восточноармянского языка приезжает во Францию, он продолжает говорить на своем языке, а не на западноармянском.

Несколько лет назад, в ходе Джахукских чтений в Ереване, я выступил с докладом, в котором на основании фактов представил изучение о том, как восточноармянский язык  входит в  область использования западноармянского языка. Когда я говорю об использовании западноармянского языка, мы понимаем, что это очень ограниченная область, так как все встречи и мероприятия проводятся на французском языке. Многие руководители западноармянских общин к сожалению, не владеют этим языкомв должной степени, что  безусловно затрудняет проведение собраний на армянском языке. Недавно, например, состоялось ежегодное церковное собрание в Марсельском соборе. Все говорили по-французски, кроме Тер-Арама, который является духовным пастырем церкви.

В 1991-92 гг. я основал Западноармянский терминологический совет диалектов, который развивал своэ деятельность  на протяжении около 10 лет. В основном, он  занимался изданием методических руководств. Мы опубликовали 4 методических руководства, каждое из которых содержит словарь различных диалектов. Это имело довольно-таки большой успех.

– Параллельно с исследованиями, посвященными армянскому языку, вы также имеете научную  работу по индентичности.

– Два года назад я опубликовал книгу «12 столпов армянской идентичности» на французском языке. После долгого изучения вопроса и  раздумий я пришел к выводу, что в нашей истории было 12 важных событий или людей, которые стали столпами армянской идентичности.

Книга имела большой успех. На деле, публикуемые книги об армянской литературе, истории и культуре не пользуются здесь  большой популярностью. Во-первых, армянская община не  является настолько читающей, а с другой стороны, сами французы не интересуются этими вопросами. Но, было распродано более 1000 книг, а  мой издатель даже пошутил, что только благодаря моей книге, он начал зарабатывать деньги.

Я считаю, что каждый столп, описанный в  работе, соответствует ценностям  всех армян, где бы они ни находились: Айк Наапет, Тигран Мец, Аварийская битва, язык как символ армянской идентичности, религия, геноцид армян, Саят-Нова, Комитас, битва при Сардарапате  и основание Первой республики и другие важные события и личности.

Это очень полезная книга, особенно для французско-армянской молодежи, с ее помощью они смогут познать на чем основывается армянская идентичность, что значит быть армянином. Во Франции, часто задают этот вопрос- что значит быть армянином? Кто может считаться армянином, а кто нет? Кто не говорит по-армянски, может считать себя армянином?

– Насколько важен для сохранения идентичности язык как символ армянства ?

– Знание родного языка является необходимостью. Те люди, которые активны в обществе, но не не очень  хорошо  говорят по-армянски, к сожалению не могут быть полностью сопричастны  к  армянской культуре (может мои слова звучат несколько жестоко..). Когда  они слушают Саят-Нова, они ничего не  могут понять и прочувствовать.  На мой взгляд, знание армянского языка является одним из важнейших условий для ощущения себя армянином.

Не могу утверждать, что тот, кто не знает армянский, не  может являться армянином, но мне кажется, что знание армянского языка является наиболее важной предпосылкой  для того, чтобы стать армянином.

– Господин Мергерян, осенью года вы были награждены французским правительством за достижения в области образования и развития армянского языка во Франции Орденом «Академических пальм». Прежде всего, мы поздравляем вас с почетным званием и просим представить подробности.

– Спасибо! Награда, которую я получил, называется «Академические пальмы». Французское министерство образования и науки удостаивает этого звания тем людям, которые внесли значительный вклад в области образования.

Я был удостоен этого звания за педагогическую деятельность, развитие армянского языка во Франции ив частности,  университетской среде.

Замечу, что во время церемонии орден вы получаете от рук такого же  лауреата, у которого уже есть орден. Я был горд получить награду от одного из бывших ректоров Университета Прованса, армянина Пола Кафтанджяна, с которым мы посетили Армению в 1994 году, когда подписали  Меморандум о взаимном сотрудничестве между Университетом Прованса и ЕГУ, благодаря чему,  отношения между университетами двух стран стали еще более тесными.

– Вы сказали, что в ходе своей  педагогической деятельности вы пытались донести до ваших студентов ценность армянского языка. Какова, на ваш взгляд, самая большая ценность армянского языка?

– Я владею  5 языками, что помогает мне лучше понять ценность моего родного языка –армянского. Также, как многие известные лингвисты обозначали его ценность, в их числе например Антуан Мейн.

Армянский язык – тонкий язык, армяноязычные люди легко воспроизводят звуки других языков, так как у армянского очень богатая фонетика. Любой армянин, говоря  на английском, арабском или русском, может с легкостью произносить слова, при этом абсолютно не будет чувствоваться его диалект, так как он привык ко всем звукам этих языков. Богатый словарный запас, тоже  сыграл свою роль.

Я часто задаюсь вопросом, как армянская нация смогла просуществовать  2000-2500 лет? Многие народы, проживающие в нашем регионе, сегодня остались лишь на страницах учебников истории, а мы, утратив государственность, пережив многие потрясения, и сегодня  продолжаем существовать.

В чем скрывается причина того, что несмотря на то, что многие народы и государства пытались  сломить и покорить нас, мы все еще существуем ? Ответ прост. Одним из уникальных особенностей армянского народа является передача национальных традиций, легенд и обычаев  из поколения в поколение, что спасло нас от уничтожения как нацию. Моим ученикам я часто привожу пример  эпоса «Сасунци Давид». Приблизительно 1000 лет он  передавался из уст в уста, а  Срвандзтян письменно оформил его только в 1873 году.

Вторая ценность – наша религия, если бы мы не приняли христианство, трудно сказать, где бы мы сейчас находились. Наш народ,  выжил благодаря своей обособленности  и борьбе за сохранение своей идентичности.

�? сегодня мы боремся за сохранение и развитие Республики Армения. Судьба армянского народа заключается в постоянной борьбе  за свою идентичность, защищая свои ценности,  историю  и культуру, передаваяя свои традиции следующим поколениям.

– Господин  Мергерян, над чем вы сейчас работаете ?

–  Сейчас я занимаюсь одним исследованием, которое заключается в  изучении жизни армянской диаспоры и условий ее выживания. В частности, тех диаспор, которые в свое время были довольно развиты,  но к сожалению,  в течении нескольких лет расформировались. В своей будущей книге я хочу представить историю этих общин (Эфиопия, �?ндия, Крым, Польша, Новая Джуга), их формирование, этапы развития и процессы медленного распада. Причин тому несколько, и все они различны для разных общин. Многие из них распались, оставив после себя лишь  церкви, часовни и некоторые памятники.

Например, у нас были  хорошо организованные общины в Эфиопии, �?ндии, Крыму, Польше и Новой Джуге,  но, с течением времени, они распались или ослабили свои позиции. Например, в Евфиопии проживало 2500 армян, а сегодня осталось только 40. В Польше, еще недавно отмечали 650-летие армянской общины, а сегодня в этой стране почти не осталось армян.

Даже самые мощные общины на сегодняшний день не застрахованы от этого в  будущем. Есть много причин для этого-  смешанные браки, языковые преграды и так далее. Конечно, на  жизнь диаспоры большое влияние оказывает  и местный менталитет данной страны.

Как бы нам ни было трудно, но мы должны признать, что диаспора не вечна, и чем более она интегрирована в местное сообщество, то тем больше увеличиваются шансы ее потерять. Этим, мы хотим сказать, что диаспора не вечна, а ее перспективы туманны.

В своей книге я хочу показать пять примеров армянской диаспоры, в которых, от некогда расцветающей общины, на сегодняшний день остались только лишь  церкви.

Лусине Абрамян

Scroll Up